/ Post a Reply
Post a Reply
Thread: What is the best way to translate 中国加油? (zhong guo jia you)
(You can post as a member (
first) or a guest!)
(100 characters at most)
Content: ( 3,000 characters at most, please )
You can add emoticons below to your post by clicking them.
[quote=LEMONCACTUS,294592]I always translate "jiayou" 加油, as "Come on"... Which may well not be correct. Certainly in England, where I come from, we use "Come on" in two different situations. The first being when a team or player of a sport usually, but also in other contexts, is winning, or in a good position, and we want to show our support and happiness. Crucially though, the second meaning, which "Go" or "Go for it" doesn't quite carry, is that if a person, player or team is losing, or struggling, or in big trouble and about to lose... we'll still yell "Come on"... this is a rally call, of support and encouragement, to strive and succeed despite being in a difficult spot... So, I take it to be this second meaning, "Come on China", "Come on Sichuan"... I must admit though, it still feels odd to me to hear it as it is linked most commonly with sports, and the earthquake seems just a bit more important than a basketball game... or whatever. Perhaps our Chinese friends can offer their translations ?[/quote]
Get a new code
About Us & Contact Us
Copyright © 1998-2020 All rights reserved.