City Guide
Answers
Login
Home
/
Community
/
Forums
/ Post a Reply
Post a Reply
Thread: What do you think of awkward English translations at the tourist sites?
Title:
(100 characters at most)
Content: ( 3,000 characters at most, please )
You can add emoticons below to your post by clicking them.
[quote=CHRISTINE,413831]Tourists visit the attractions to enjoy a bit of beauty or get a feel for a country’s history or culture. But when these tourist sites are mislabeled with confusing English translations, a pleasant journey can be frustrating. Take North Square of Big Wild Goose Pagoda in Xian (大雁塔北广场)for example, there are SIX kinds of translations: North Square of The Giant Wild Goose Pagoda, Da Yanta North Square, North Square of the Great Wild Goose Pagoda, North Plaza, North Square of the Big Wild Goose Pagoda and Yan Ta Square. One place has six English translations. Are you puzzled? Why not publish an official English translation? Beijing is a good example. The government had standardized translations of road signs and food names ahead of Olympics. What do you think of awkward English translations at the tourist sites? Can you understand what they mean? [/quote]
characters left
Name:
Get a new code