Chinglish in China | |
---|---|
Feb 25, 2007 03:25 | |
![]() | To Sharif, Perhaps after you help me improve the sentence... LOL |
Feb 25, 2007 12:48 | |
![]() | Perseverance is the mother of success |
Mar 6, 2007 07:17 | |
![]() | This is the name of a restaurant I thouhgt it should have read Fat Lady Seafood but what does it say in Chinese????? ![]() |
Mar 6, 2007 07:22 | |
![]() | What about this one. Couldn't quite believe my eyes and didn;t have any time left to go and have one to see what it really meant !! LOL ![]() |
Mar 6, 2007 19:15 | |
![]() | Fat Lady Seafood is ok, just the same meaning of the Chinese. The second one, Full Bottom is quite strange. 知足 (Zhi 1 Zu 2) means content with sth. as a phrase. 知足樂(Le 4) cames from a Chinese sentence that 知足者常樂, which means one who are content with his/her life will always be happy. 沐足城(Mu 4 Zu 2 Cheng 2) means foot massage. And 知 (Zhi 1) means know, 足 (Zu 2) means foot. So you can also translate it into 'Know your Feet'. So the name of this massage center has two meanings. |
Page 2 of 2 < Previous Next > Page:
Post a Reply to: Chinglish in China