Should Chinese Dragon Change the English Name? | |
---|---|
May 20, 2007 22:21 | |
| Many knows that Chinese dragon is actually the different thing compared with Western dragon. Dragon is a deified animal worshipped by Chinese from ancient time. Most people believe that Chinese dragon is a combination of many animals. The horn of dragon liked deer's horn, the head liked camel's one, the eyes liked rabbit's one, the neck liked snake's one, the belly liked clam's one, the squama liked carp's one, the talon liked eagle's one, the palm liked tiger's one and the ear liked cattle's one. Chinese dragon is considered as the king of water, mastering wind, cloud, rain and thunder. |
May 20, 2007 22:29 | |
| Western dragon is much more like a big lizard with two wings. Most of the western dragons are the guards of treasures and like to rob beauties or princess. Knights and heroes will kill the dragons or become dragon riders. |
May 20, 2007 22:33 | |
| As two different species, should they have same name, Dragon?? Some Chinese people support the idea that the English name of Chinese dragon should be changed to Long or Loong, the transliteration of Chinese character. What do you think?? |
May 21, 2007 02:56 | |
| it might not be a 'species' problem.... dragons are mythological creatures (unless they were based by ancient people, east or west, on dinosaurs...) Quite true that eastern and european imaginations on dragon are quite unlike and carry different symbolism. |
May 22, 2007 03:21 | |
| I think it's good if we can change the name. But it's too hard to ask every English speaking people change their own vocabulary. Anyway, worth a try. Just like the Chinese name of Seoul, South Korea, changed from 汉城 to 首尔. We also can change Dragon to Loong or Long. |
May 22, 2007 20:00 | |
| Seems that we have talked about this before, but I can't find the thread. |
May 26, 2007 21:37 | |
| Yes, I think the name of Chinese dragon can be changed if they refer to another thing instead of 'Dragon'. We can accept it. |
May 26, 2007 23:02 | |
| I don't think that Long of China should be translated into the Dragon in English. As they differ in their appearance and their roles playing in people's life. The masters of translation should make their effort to creat a new English word for Long. Like Kong Zi, the great ideologist, we have a new word Confucius. |
Page 1 of 2 < Previous Next > Page:
Post a Reply to: Should Chinese Dragon Change the English Name?