Menu
Chinese Peom: Waking From Drunkenness on a Spring Day 春日醉起言志
Apr 1, 2012 22:10
  • GROWTHRING
  • Points:
  • Join Date: May 31, 2009
  • Status: offline
by Li, Bai

處世若大夢, Life in the World is but a big dream;
胡爲勞其生. I will not spoil it by any labour or care.
所以終日醉, So saying, I was drunk all the day,
頹然臥前楹. Lying helpless at the porch in front of my door.
覺來盼庭前, When I woke up, I blinked at the garden-lawn;
一鳥花間鳴. A lonely bird was singing amid the flowers.
借問此何時, I asked myself, had the day been wet or fine?
春風語流鶯. The Spring wind was telling the mango-bird.
感之欲嘆息, Moved by its song I soon began to sigh,
對酒還自傾. And as wine was there I filled my own cup.
浩歌待明月, Wildly singing I waited for the moon to rise;
曲盡已忘情. When my song was over, all my senses had gone.
Post a Reply to: Chinese Peom: Waking From Drunkenness on a Spring Day 春日醉起言志
Content: ( 3,000 characters at most, please )
You can add emoticons below to your post by clicking them.
characters left
Name:    Get a new code