learn chinese-a famous poet | |
---|---|
Mar 14, 2013 01:34 | |
| If you want to have tourism in china, may be you also interested in china's culture, and learning Chinese. Today, I will introduce you the an old poem of china. And I hope you can learn to read it in mid autumn fesyival.. 水调歌头•明月几时有 Shuĭ diào gē tóu • míngyuè jĭ shí yŏu 作 者: 苏 轼 Zuò zhĕ: Sū Shì 明月几时有,把酒问青天。 Míngyuè jĭ shí yŏu, bă jiŭ wèn qīngtiān. 不知天上宫阙,今夕是何年? Bù zhī tiānshang gōngquè, jīn xī shì hé nián? 我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇, Wŏ yù chéng fēng guīqù, yòu kŏng qiónglóuyùyŭ, 高处不胜寒。 Gāo chù bú shèng hán. 起舞弄清影,何似在人间! Qĭ wŭ nòng qīng yĭng, hé sì zài rénjiān! 转朱阁,低绮户,照无眠。 Zhuăn zhūgé, dī qĭhù, zhào wú mián. 不应有恨,何事长向别时圆? Bù yīng yŏu hèn, hé shì cháng xiàng bié shí yuán? 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺, Rén yŏu bēihuānlíhé, yuè yŏu yīnqíngyuánquē, 此事古难全。 Cĭshì gŭ nán quán. 但愿人长久,千里共婵娟。 Dànyuàn rén chángjiŭ, qiānlĭ gòng chánjuān. English Translation The Mid-autumn Festival Tune: "Prelude to Water Melody" How long will the full moon appear? Wine cup in hand, I ask the sky. I do not know what time of the year It would be tonight in the palace on high. Riding the wind, there I would fly, Yet I'm afraid the crystalline palace would be Too high and cold for me. I rise and dance, with my shadow I play. On high as on earth, would it be as gay? The moon goes round the mansions red Through gauze-draped window soft to shed Her light upon the sleepless bed. Why then when people part, is the oft full and bright? Men have sorrow and joy; they part or meet again; The moon is bright or dim and she may wax or wane. There has been nothing perfect since the olden days. So let us wish that man Will live long as he can! Though miles apart, we'll share the beauty she displays. 生词(shēngcí) Vocabulary: 几时(jĭshí): adv when 把酒(bă jiŭ): v to take up a glass 不胜(búshèng): v cannot stand or bear 弄(nòng): v to play and enjoy 朱(zhū): adj red 婵娟(chánjuān): n the beautiful things; here the moon Take a free trial on Chinese travel lesson mow! |
Apr 29, 2013 12:48 | |
| normal chinese is difficute to learn, ancient must be a huge mountain for you |
Apr 29, 2013 12:55 | |
| ancient chinese poetry can not be translated , because one good ancient chinese poetry has it's rules,just like the amout of words in one sentence, the pronouncation of every sentence's last word. if you are interested in chinese poetry , the first thing you should do is to study normal chinese |
Last edited by CHINACXF: Apr 29, 2013 12:57 |
Post a Reply to: learn chinese-a famous poet