Interesting name of some Chinese dishes: Why is there no fish in Yu Xiang Rou Si? | |
---|---|
Nov 28, 2013 02:52 | |
| When you eat some typical Chinese dishes, you should aware that the names of some dishes can’t reflect the ingredients used in the dishes. Yu Xiang Rou Si, literally meaning “Fish-flavored Shredded Pork”. Its name doesn’t imply that fish is an ingredient used in this dish. When a good cook cooks this dish, the smell will make you feel that he is cooking a fish. The English name for this dish should be Fish-Flavored Shredded Pork in Hot Sauce. Hong Shao Shi Zi Tou, literally meaning “Braised Lion’s Head”. It’s one of the most representative Yangzhou dishes. Don’t be scared. Chinese cooks don’t cut lion’s head to make this dish. When Emperor Yang Guang of the Sui Dynasty traveled in Yangzhou, the local officials invited him to taste local Yangzhou dishes. When a plate of meat balls was served, the emperor was stunned by its appearance. It looked like a lion’s head. Yang Guang praised the dish and changed its name to Hong Shao Shi Zi Tou (Braised Meat Balls in Brown Sauce). Hu Pi Jian Jiao, literally meaning “Tiger’s Skin and Pepper”. Also, it is not cooked with the tiger’s skin. The skin of pepper looks like tiger’s skin after it is deeply fried. You may call it “Pan-Seared Green Pepper”. Fu Qi Fei Pian, literally meaning “A couple’s lung slices”. It is mainly made of ox’ entrails. Foreigners may refuse to eat if they know the materials used to cook this dish. The entrails are boiled, cut into pieces and seasoned with certain flavors. A couple in 1930s made delicious seasoned entrails slices and named it Fu Qi Fei Pian. You can call it “Sliced Beef and Ox Tongue in Chilli Sauce”. Fo Tiao Qiang, literally meaning “Buddha jumps over the wall”. It’s a typical Fuzhou dish. The cook simmer chicken, duck, shark fin, abalone, dried scallop, pigeon’s eggs, bamboo shoots, fragrant mushroom and other ingredients together in a jar. It’s said that 30 main and subordinate ingredients are included in this dish. Once a poet praises that Buddha jumps over the wall to taste this dish if he smells its fragrance. Song Shu Gui Yu, literally meaning “Squirrel and Mandarin Fish”. It’s a famous dish in Suzhou. The appearance of mandarin fish looks like a squirrel and it squeaks when hot juice is poured on the fish. You can call it Sweet and Sour Mandarin Fish. |
Nov 28, 2013 02:53 | |
| Lao Po Bing, literally meaning “Wife Cake”. It’s a famous dim sum in Guangdong Province. A dim sum maker went from Guangzhou to visit his families in Chaozhou. He brought back some delicious dim sum and shared them with his families. His wife told him “the dim sum tastes not as good as Dong Gua Jiao I made.”after she tasted the dim sum. Her husband said “Really? I am eager to taste your Dong Gua Jiao. ” His wife boiled a winter melon until it was well done. Then she added white sugar and flour in and kept boiling until the mixture became sticky. Then she wrapped boiled winter melon mixture with flour wrappers and fried them in hot oil until its surface turned golden. Her husband tasted Dong Gua Jiao made by his wife and then laughed. He said “It’s very delicious.” Later, he brought some Dong Gua Jiao back to Guangzhou and shared with other dim sum makers. They all said his wife cooked delicious dim sum. Another dim sum maker told him “Dong Gua Jiao isn’t a good name. It’s your wife who cooked this. Why not name it Lao Po Bing?” Therefore, the fried pasty with sweet winter melon made by his wife has a better name “Lao Po Bing”. |
Post a Reply to: Interesting name of some Chinese dishes: Why is there no fish in Yu Xiang Rou Si?