Language problem, help please! | |
---|---|
Oct 11, 2005 03:00 | |
![]() | 孙悟空的金箍棒---能大能小:-)![]() |
Oct 11, 2005 03:00 | |
![]() | 嘿嘿!""" 我当学者哦。 请用中文翻译一下: 1. 外甥点灯笼--照旧(舅) = 2. 猪鼻子插葱--装象 = 多谢! |
Oct 11, 2005 03:01 | |
![]() | 肉包子打狗--有去无回 :P ![]() |
Oct 11, 2005 03:05 | |
![]() | Hi Doutin, That's why I started this thread, to collect the untranslatables, haha~. I mean the flavors behind it can not be properly translated into English or if you do it, you get a beauty's skeletons, no flesh - is that a horrible example??? |
Oct 11, 2005 03:13 | |
![]() | To Conny: haha, i got that one ;-) To RITA: still wondering what's the meaning?.. maybe for Chinese it makes sense?... |
Oct 11, 2005 03:18 | |
![]() | Quote: "To Conny: haha, i got that one ;-)" Doutin, I hope it was not the 包子 you got but the meaning of it, hahaha~ (Sorry, it's a joke!) |
Oct 11, 2005 03:23 | |
![]() | Rita,you are so humorous:-)Maybe Doutin eating 包子 now! |
Oct 11, 2005 03:28 | |
![]() | To CALIFORNIA: how do you know?!! RITA has to pay us a baozi+porrige tonight I wish i have gotten the baozi not just the meaning..getting hungry now!"" I'll catch you later.. |
Oct 11, 2005 03:31 | |
![]() | Poor Conny, you can never get your Baozi back:) |
Oct 11, 2005 03:33 | |
![]() | RITA: 她吃醋拉 |
Post a Reply to: Language problem, help please!