Ma de mo kau ah | |
---|---|
Oct 19, 2007 06:14 | |
![]() | Any of you guys get in trouble for cussing on the job? During my weakest of moments when files get stacked on my desk I may have blurted out [Action ->Sigh..."(shit)"] lol well now heres your chance to take it up at the next meet for a swearing policy. Research shows that swearing can boost team spirit and morale. Read here: http://news.yahoo.com/ britainemploymentlanguageoffbeat;_ylt =Ahc7EwQXO68Qb11HRwEvmNKs0NUE Oh and if you don;t know what my title means, its what the teachers usually would say to you at Chinese school if you were cussing. Danny |
Oct 19, 2007 13:52 | |
![]() | Ma de mo kau ah --- Does it mean: "I am going to wash your mouth out with soap?" ;) |
Oct 19, 2007 21:33 | |
![]() | Danny, I have the same question with Griz. What does 'Ma de mo kau ah' mean? BTW, swearing at jobs is a good way to abreact your bad feelings. |
Oct 19, 2007 23:09 | |
![]() | Haha, It means Mom(ma) Did not(de mo) Teach(kau) You(ah) in Chinese. Its more or less close to the real thing except maybe drop the "did" but its close enough. Danny |
Oct 20, 2007 06:34 | |
![]() | huh? i dont know there's such a sentense in Chinese man! lol |
Oct 29, 2007 09:19 | |
![]() | Guangdong hua, bu shi putonghua! |
Oct 30, 2007 12:30 | |
![]() | I don't swear in front of women or children, I save it for watching football and then let the referee have it, if I really need to swear I do it in filipino so that it doesn't offend people because they don't know the meaning. Alan. |
Nov 1, 2007 01:53 | |
![]() | Ghost, Let us in on a translation, please. |
Post a Reply to: Ma de mo kau ah