Terms of affection. | |
---|---|
Sep 17, 2008 16:34 | |
| I would like to know what do Chinese people use in the way of words for affection to their loved one. In the west we maybe call our partner, honey,baby,darling etc but what do you use in china? I have heard baobei (baby) and xiao zhu which I translate as little pig/piggy, used before. |
Sep 18, 2008 04:12 | |
| I get called baobei. Dodger |
Sep 18, 2008 05:31 | |
| Dodger - I bet you get called much worse than that! |
Sep 20, 2008 21:23 | |
| Little sweetheart, Xiao Xi Gan(小心肝) Xiao Tian Xin(小甜心). Lao Gong (老公) Lao Po( 老婆) |
Sep 21, 2008 14:32 | |
| what do they all mean crystal? |
Sep 21, 2008 21:08 | |
| Xiao Tian Xin(小甜心) means "little sweetheart) Little=Xiao, Sweet=Tian, Heart=Xin Xiao Xi Gan(小心肝) is similar to Xiao Tian Xin Lao Gong (老公)means husband. Lao Po( 老婆)means wife. |
Oct 12, 2008 20:04 | |
| Hello People, Just for times sake, Honey is one word word used for loving partners,such as darling,and honey buns.Peaches,and honey do, lover and sweetie pie,honey lamb,just for measure the old and simple,Dear. There is sweetheart,and poopsie,oh the list goes on and on. |
Oct 12, 2008 22:36 | |
| Sweetie pie, Honey bunch, Apple dumpling, Sweetie...... Are there equivalents in Chinese? |
Oct 13, 2008 01:13 | |
| Sweetie pie, Honey bunch, Apple dumpling, Sweetie...... ??????? Has anyone used these phrases this side of the 1950s ? |
Oct 13, 2008 01:23 | |
| Has anyone used these phrases this side of the 1950s ? Dave, I just want to know how people in 21st century call their lovers. |
Oct 13, 2008 01:48 | |
| Yeah, me too. I just wanted to know what Chinese people use and why |
Page 1 of 2 < Previous Next > Page:
Post a Reply to: Terms of affection.