Can you understand what those jokes mean? | |
---|---|
Oct 14, 2008 03:28 | |
| “嫁妆”就是丈母娘给女婿的回扣。 Dowry is the rake-off that the mother-in-law gives to her son-in-law. “幸福”就是猫吃鱼,狗吃肉。 Happiness is just like this: the cat has fishes to eat and the dog has bones to gnaw. “无语”就是法官问:你为什么印假钞?罪犯说:真钞我不会印。 Silence is: when the jury asks the criminal: “why did you counterfeit money?” Then he answers: “I don’t know how to make real money.” “约会”就是一对男女展现自己前所未有的精湛演技的时候。 Dating is the time for a boy and a girl to show their best acting skills. “天堂”就是所有的女人都在,只有你老婆不在的地方。 Paradise is a place where all beautiful girls are except your wife. “丑闻”就是当你带一个丑八怪女孩出游,就会听到周遭的人所说的话。 Scandal is what you hear when you travel with an ugly girl. “绝望”就是饭馆吃饭点了两菜,吃第一个:“世上还有比这更难吃的吗?” 吃第二个:“啊!还真有!” Despair is: After you order two dishes in a restaurant, you taste the first one and sigh: “Are there more distasteful dishes in the world except this one?” Then you taste the second and say: “OMG! There it is!” I translate them from Chinese to English. |
Post a Reply to: Can you understand what those jokes mean?