Which one is better? | |
---|---|
Sep 6, 2010 22:20 | |
| Voting without time limit Note: Guest voter(s) are not displayed here. So here is another version “Dayan Pagoda”. Which one is better? The Daminggong Palace National Heritage Park is being built in Xi’an. A guy finds out that “pork” is written on the sewer lids. The sewer lids maker must have mistaken “park” as “pork”. |
Sep 7, 2010 23:08 | |
| Big WIld Goose Pagoda = 大野鹅塔? It is very funny. It is word-for-word translation. |
Sep 8, 2010 01:15 | |
| I prefer Dayan Pagoda, it is simple and reasonable since so many foreigners learning Chinese. English translation in tour site of China are not good anyway. |
Oct 9, 2010 12:59 | |
| Quote:
Da Yan Ta (大雁塔) is a famous attraction in Xi’an. It is translated to “Big Wild Goose Pagoda”. But some guys think that “Big Wild Goose Pagoda” is not good. If you translate it into Chinese, it is “大野鹅塔”. It sounds very awful.
So here is another version “Dayan Pagoda”. Which one is better? The Daminggong Palace National Heritage ... I have no idea to learn Chinese which one is better, I don’t know, I am interested to know but how? |
Oct 13, 2010 08:14 | |
| hehehe, interesting question....大(dà)雁(yàn)塔(tǎ) is the right answer. In Chinese, 大(dà)雁(yàn), means wild goose [野(yě)鹅(é)]. In this phrase, 大(dà) does not mean big, but acts as a part of the phrase. As you know , sometimes we just take the most important character out as the short form to stand for the longer phrase. For example here, when you see 雁(yàn), it equals 大(dà)雁(yàn). they mean the same with or without 大(dà). Good, keep on explore and you will find the Chinese language is so amazing. |
Oct 13, 2010 09:50 | |
| Can you make it easier for me? Looking to you. Thanks for your effort. |
Oct 14, 2010 01:30 | |
| Quote:Originally Posted by ATTA_BUTT Can you make it easier for me?Looking to you. Thanks for your effort. thanks for your interest. We chinese people gave the name " da yan ta " to that pagoda . It is a proper noun. you dont have to do any translation. For better understanding to foreigners, we might tell them that is the " da yan ta" , whose name means wild goose pagoda. Did i make it easier? |
Oct 15, 2010 01:16 | |
| Thanks ARIESBUNNY for your intention and reply, then can you suggest how I can start to learn Chinese. |
Oct 15, 2010 07:10 | |
| Quote:Originally Posted by ATTA_BUTT Thanks ARIESBUNNY for your intention and reply, then can you suggest how I can start to learn Chinese.From my point of view, Language learning always comes with trying to explore the culture. To follow some good enough teacher is always the best choice. What's a good teacher? Definitely not someone who can just speak both Chinese and English very well. Life teaches a lot. He/she must also have life experiences which help the teacher understand then deliver both the cultural knowledge and the reasons to you. Knowing is quite different from understanding. Do you think so? |
Oct 15, 2010 07:26 | |
| Atta, It sounds like that you would love to learn about Chinese language? Welcome to take part in my cultural and language knowledge sharing union... |
Page 1 of 5 < Previous Next > Page:
Post a Reply to: Which one is better?