Menu
What is the best way to translate 中国加油? (zhong guo jia you)
Nov 10, 2009 03:02
#31  
GUEST18394
Quote:

Originally Posted by GUEST18394

You may want to use "hang in there" especially when facing with difficulties.

When you want to encourage someone, for example to cheer on a competitor in a race, you may want to use "press on".


Just to add on to my previous comment, to say "加油中国", you may choose to say, "press on , China!" when you want to encourage China to go on for something better. Or you can say "hang in there, China!" when you want to tell China to perserve through difficulties.
Nov 16, 2009 11:24
#32  
  • SZALICEXIE
  • Points:
  • Join Date: Nov 12, 2009
  • Status: Offline
Haha..interesting !!

Nov 22, 2009 10:09
#33  
  • PIKADIREN
  • Points: 104
  • Join Date: Jun 18, 2009
  • Status: Offline
"Allez la Chine" in French

"Go China" in English
Dec 15, 2009 05:56
#34  
GUEST25221 中国加油can be use in sports competion and in the emergycy time ,dangerious time,or encouter big sad time,, it mean you have to be stronger,be stronger,
Feb 5, 2010 09:11
#35  
GUEST73137 The fairest translation for 中国加油 is "China, let's go!"
Sep 10, 2010 22:28
#36  
GUEST21145 加油 is best translated as "get stoked" in idiomatic American English.

Stoking is the act of increasing the heat of a fire by adding fuel. Additionally, it means "get excited" in idiomatic English. There's also a similar American phrase "get fired up."

As you can see, there is almost a direct literal translation of the idiom that is already used in English.
Dec 12, 2010 01:59
#37  
GUESTPOMIAMORS I want serve in judgement the justly one. I haven't met any bodyguard maid moreover but I visited some date sites some heyday ago and became interested in entire maiden - http://escortplius.com/?profile=Icebaby
Peradventure someone knows anything respecting her? I am asking this because this is prosperous to be my maiden conjunction and I am not sure if it's the upper crust choise quest of the senior time. I craving to coax some info apropos this girl.
Jul 17, 2011 23:06
#38  
GUEST19154 It figuratively means "keep fighting!" or "keep going!"
Mar 24, 2020 06:41
#39  
GUEST26123 I am from,I think 中国加油 is true
Mar 24, 2020 07:19
#40  
  • NICE
  • Points:
  • Join Date: Mar 24, 2020
  • Status: Offline
加=1. Two or more things or numbers together: two to three equals five. Work up to work.
2. Make the quantity larger or the degree higher than the original; increase: ~. Strong. Soon. Speed. Many. Urgent. To a man.
3. Add what you didn't have: ~ sign. To annotate.
4. The difference between "add" and "add" is that "add" is often used after monosyllabic adverbial.
5. family name.
but
油=1. It refers to the fat of animals and the lipid extracted from plants and minerals: cattle ~. Peanuts. Stone ~.
2. A liquid food: Sauce ~.
3. Paint with tung oil, paint, etc.: window, door to be decorated with a new one.
4. Soiled by oil: clothes.
5. Smooth; insincere: ~ cavity smooth. This man is too much.
The shallow meaning of Jiayou is to increase oil production, and the deep meaning is to encourage.
Page 4 of 4    < Previous Next >    Page:
Post a Reply to: What is the best way to translate 中国加油? (zhong guo jia you)
Content: ( 3,000 characters at most, please )
You can add emoticons below to your post by clicking them.
characters left
Name:    Get a new code